मोर एडर्न: Now «Amanecer» अंग्रेजी में

दिन का एडर्न ब्रेक

मेरे साथी ने पहले ही टिप्पणी कर दी है एडर्न का नया एल्बम एडर्न के नए एल्बम के अगले प्रीमियर के बारे में, 16 जून को, जिसका नाम अभी तक ज्ञात नहीं है, और जिसके बारे में यह पहले से ही ज्ञात था कि इसमें 'अमनेसर' गीत शामिल होगा, जिसके साथ इसे पिछले त्योहार में 21वां स्थान मिला था। यूरोविज़न। कल सिंगल अपने अंग्रेजी संस्करण के साथ बिक्री पर चला गया, 'दिन का विराम', ब्रायन क्रॉस और अपोलो वाइस के रीमिक्स के साथ।

सब कुछ के बाद जो मिलने के बाद एडर्न पर गिर गया 'भोर'जब स्पैनिश में गाने के कथित खराब रूपांतरण के लिए आलोचना की बारिश हुई, अब जब हम अंग्रेजी संस्करण जानते हैं, तो मुझे नहीं पता क्यों, लेकिन यह मुझे बताता है कि गीत एक बार फिर बाएं और दाएं पीटे जाएंगे। यह एक व्यक्तिगत राय है, लेकिन क्या अंग्रेजी के बोल स्पेनिश की तुलना में किसी और के लिए और भी अधिक मजबूर हैं? ऐसा लगता है कि अनुकूलन दूसरी तरह से किया गया था: स्पेनिश से अंग्रेजी तक और जैसा कि त्योहार से पहले गीत की खोज के समय उल्लेख नहीं किया गया था।

की आवाज एडर्न यह एकदम सही है और इसमें कोई संदेह नहीं है, लेकिन यह गीत मुझे अधिक लगता है जैसे यह किसी भी चीज़ से अधिक बोझ होने वाला है। वैसे, जहां हां मैं अवाक हूं वह ब्रायन क्रॉस के रीमिक्स के साथ है ... मेरे बेटे ... उन गहनों के साथ जिन्हें आपने संपादित किया है और जो आपने 'अमैनेसर' के साथ "वह" किया है।


अपनी टिप्पणी दर्ज करें

आपका ईमेल पता प्रकाशित नहीं किया जाएगा। आवश्यक फ़ील्ड के साथ चिह्नित कर रहे हैं *

*

*

  1. डेटा के लिए जिम्मेदार: मिगुएल elngel Gatón
  2. डेटा का उद्देश्य: नियंत्रण स्पैम, टिप्पणी प्रबंधन।
  3. वैधता: आपकी सहमति
  4. डेटा का संचार: डेटा को कानूनी बाध्यता को छोड़कर तीसरे पक्ष को संचार नहीं किया जाएगा।
  5. डेटा संग्रहण: ऑकेंटस नेटवर्क्स (EU) द्वारा होस्ट किया गया डेटाबेस
  6. अधिकार: किसी भी समय आप अपनी जानकारी को सीमित, पुनर्प्राप्त और हटा सकते हैं।