La célèbre actrice madrilène Violoncelle Vivares Il a fait des déclarations où il a défendu le doublage des comédiens, assurant qu'il s'agit d'un métier à la fois connu et reconnu, même s'il a regretté que de nombreux comédiens soient contre le doublage quand cela leur convient.
Pour ceux d'entre vous qui ne savent pas qui est cette actrice, elle était la personne qui était à l'intérieur d'Espinete dans cette rue Sésame des années XNUMX, un travail qui lui a valu différentes reconnaissances. Il a également participé plus récemment à des séries comme Farmacia de Guardia ou El Comisario.
Il a également prêté sa voix à de nombreux personnages comme Mirtle "La llorona" dans la saga Harry Potter, Amy dans Futurama, Pedro dans Heidi et Ralph Wiggun ou encore Maude Flanders dans la célèbre série animée Les Simpson.
Aujourd'hui, elle fait partie du casting d'actrices de l'émission intitulée "Por los ojos de Raquel Meller", faisant quelque chose qu'elle aime autant que jouer. Pensez-vous que le doublage d'un film en espagnol est quelque chose qui nuit à un film ou faites-vous partie des puristes qui préfèrent voir un film dans sa version originale ?
Plus d'informations - Bande-annonce de Harry Potter et le Prince de sang-mêlé
La source - Terra