Més Edurne: Ara «Alba» en anglès

Edurne Break of Day

Ja comentava el meu company Nou àlbum d'Edurne sobre la propera estrena de el nou àlbum d'Edurne, el proper 16 de juny, de què encara no es coneix el nom, i de què ja es va saber que inclouria el tema 'Alba', amb el que va quedar en el lloc 21 de l'últim festival d'Eurovisió. Ahir va sortir a la venda el single amb la seva versió en anglès, 'Break of Day', Junts amb els remixes de Brian Cross i Apollo Vice.

Després de tot el que li va caure a Edurne després de conèixer- 'Amanecer', Quan van ploure les crítiques per una suposada mala adaptació a l'espanyol de la cançó, ara que coneixem la versió en anglès, no sé per què però em fa que la lletra tornarà a rebre pals a tort ia dret. Això és una opinió personal, però, ¿a ningú més li sona encara més forçada la lletra en anglès que en espanyol? Sembla com si l'adaptació s'hagués fet a l'inrevés: de l'espanyol a l'anglès i no com es va comentar a l'descobrir-se la cançó, previ a l'festival.

La veu de Edurne és perfecta i d'això no cap la millor dubte, però aquesta cançó em sembla més que li vagi a resultar una càrrega que una altra cosa. Per cert, que on sí que em quedo sense paraules és amb el remix de Brian Cross ... fill meu ... amb les joies que tens editades i que hagis fet «això» amb 'Alba'.


Deixa el teu comentari

La seva adreça de correu electrònic no es publicarà. Els camps obligatoris estan marcats amb *

*

*

  1. Responsable de les dades: Miguel Ángel Gatón
  2. Finalitat de les dades: Controlar l'SPAM, gestió de comentaris.
  3. Legitimació: El teu consentiment
  4. Comunicació de les dades: No es comunicaran les dades a tercers excepte per obligació legal.
  5. Emmagatzematge de les dades: Base de dades allotjada en Occentus Networks (UE)
  6. Drets: En qualsevol moment pots limitar, recuperar i esborrar la teva informació.