La coneguda actriu madrilenya Chelo Vivares ha fet unes declaracions on ha defensat els actors de doblatge, assegurant que aquesta és una professió tant coneguda com reconeguda, encara que sí que ha lamentat que molts actors estan en contra del doblatge quan els convé.
Pels que no sapigueu qui és aquesta actriu, va ser la persona que estava dins d'Espinete en aquell Barri Sèsam de la dècada dels vuitanta, un treball que li va valer diferents reconeixements. També va participar més recentment en sèries com a Farmàcia de guàrdia o El Comissari.
Així mateix ha prestat la seva veu per a molts personatges com Mirtle “La llorona” a la saga Harry Potter, Amy a Futurama, Pedro a Heidi i Ralph Wiggun o Maude Flanders a la coneguda sèrie d'animació Els Simpsons.
Avui forma part del repartiment d'actrius de l'espectacle que porta per títol “Pels ulls de Raquel Meller”, fent alguna cosa que li agrada tant com és la interpretació. Vosaltres creieu que el fet de doblegar una pel·lícula al castellà és una cosa que desmereixi una pel·lícula o sou dels puristes que prefereixen veure una pel·lícula en versió original?
Més informació - Tràiler de Harry Potter i el misteri del príncep
font - Terra