La conocida actriz madrileña Chelo Vivares ha hecho unas declaraciones donde ha defendido a los actores de doblaje, asegurando que ésta es una profesión tanto conocida como reconocida, aunque sí ha lamentado que muchos actores están en contra del doblaje cuando les conviene.
Para los que no sepáis quien es esta actriz, fue la persona que estaba dentro de Espinete en aquel Barrio Sésamo de la década de los ochenta, un trabajo que le valió diferentes reconocimientos. También participó más recientemente en series como Farmacia de guardia o El Comisario.
Asimismo ha prestado su voz para muchos personajes como Mirtle “La llorona” en la saga Harry potter, Amy en Futurama, Pedro en Heidi y Ralph Wiggun o Maude Flanders en la conocida serie de animación Los Simpsons.
Hoy en día forma parte del reparto de actrices del espectáculo que lleva por título “Por los ojos de Raquel Meller”, haciendo algo que le gusta tanto como es la interpretación. ¿Vosotros creéis que el hecho de doblar una película al castellano es algo que desmerezca una película o sois de los puristas que prefieren ver una película en versión original?
Más información – Tráiler de Harry Potter y el misterio del príncipe
Fuente – Terra