בן זוגי כבר הגיב האלבום החדש של אדורן בבכורה הבאה של האלבום החדש של אדורן, ב -16 ביוני, אשר השם שלו עדיין לא ידוע, ושכבר היה ידוע שהוא יכלול את השיר 'אמנקר', שאיתו דורג 21 בפסטיבל האחרון של אירוויזיון. אתמול יצא הסינגל למכירה עם הגרסה האנגלית שלו, 'חופשת היום', יחד עם רמיקסים של בריאן קרוס ואפולו סגן.
אחרי כל מה שנפל על אדורן לאחר הפגישה 'שַׁחַר'כאשר ירדה ביקורת על עיבוד לקוי לכאורה של השיר לספרדית, עכשיו כשאנחנו מכירים את הגרסה האנגלית, אני לא יודע למה, אבל זה נותן לי שהמילים שוב יובסו שמאלה וימינה. זוהי דעה אישית, אך האם המילים באנגלית נשמעות לאף אחת אחרת מאולצות יותר מאשר בספרדית? נראה כאילו העיבוד בוצע הפוך: מספרדית לאנגלית ולא כפי שהגיבו כאשר גילו את השיר, לפני הפסטיבל.
הקול של אדורן הוא מושלם ואין ספק לגבי זה, אבל השיר הזה נראה לי יותר כאילו הוא עומד להיות נטל מכל דבר אחר. אגב, היכן שאני חסר מילים הוא עם הרמיקס של בריאן קרוס ... בני ... עם התכשיטים שערכת ושעשית את זה עם 'אמאנקר'.